Пришлось опять наглухо закрыть окна - с улицы несет даже не гарью, а какой-то откровенно химической дрянью.
Ураган? Ха! Весь день размазывало по плинтусу, что подсказывало, что "кина не будет" в ближайшее время (к утру - пока не знаю, но скорее тоже не будет). Перед ураганами-грозами обычно бывает эйфория, а так - это просто атмосферные недоспазмы.
"Сократ: Спорно уже то, сон это или явь, а поскольку мы спим и бодрствуем равное время (кстати, очень интересная мысль или очень интересный счет), в нашей душе всегда происходит борьба: мнения каждого из двух состояний одинаково притязают на искренность, так что в течение равного времени мы то называем существующим одно, то - другое и упорствуем в обоих случаях одинаково. Теэтет: Именно так и происходит".
"- С одной стороны чего? - подумала Алиса. - С другой стороны чего? - Гриба, - ответила Гусеница, словно услышав вопрос, и исчезла из виду".
Многоопытная курительница кальяна знала толк во вреде или пользе всяких сомнительных средств - смотря как и сколько, и смотря в какой момент, и для чего
"С одной стороны - подрастешь, с другой - уменьшишься"
"Едят ли мошки кошек?" (...) При переводе этого отрывка мы сочли нужным заменить "летучих мышей" (Do cats eat bats? Do bats eat cats?) оригинала на мошек, для того, чтобы сохранить рифму".
И смысл философского вопроса тут же растаял как Чеширский кот. Так как кошки постоянно гоняются за мошками, и есть такие мошки, которые постоянно кого-то жуют, наверняка и кошек.
"Алиса в Стране чудес", перевод для "Литературных памятников". Хорошо, хоть примечания есть, но этих разглагольствований больше чем оригинального текста, неудивительно, что я когда-то с огромным трудом одолел эту сказку в детстве, несмотря на все желание. И уж тем более после радиоспектакля, гда была, в общем, своя история, но с настроением - игрой смысла, там все было в порядке и лучше чем в скучном простом переводе.
Перепутали сегодня в жж с одним человеком, из моих же избранных. Осторожно так поинтересовались: "А это случайно не вы?" Нет ) И почти пожалел, что нет )
Раз первый том "Темных веков" с ночи на воскресенье полностью на месте, сделал для раздела особую кнопку. Присоединю в эпиграф. "Смех баньши". ("Как-то в темные века", том 1).
В лучших традициях маразма - аккуратно следил за молоком, пока сам чуть не сварился - решил, что успею дойти до холодильника, и тут эта штука ка-ак расплещется белым фонтаном по всей плите, тут же намертво к ней прикипая. Почти вся турка на плиту и усвистела.
Суровость законов компенсируется необязательностью их исполнения
"Несчастные садовники кинулись к Алисе за помощью. - Не бойтесь, - сказала Алиса. - Я вас в обиду не дам. И она сунула их в цветочный горшок, который стоял поблизости. Солдаты походили вокруг, поискали и зашагали прочь. - Ну что, отрубили им головы? - крикнула Королева. - Пропали их головы, Ваше Величество, - гаркнули солдаты. - Отлично! - завопила Королева. - Сыграем в крокет? - Сыграем! - крикнула Алиса. - Пошли! - взревела Королева".
Внезапно для самого себя, не думал, что это будет сегодня ночью (сегодня ночью я планировал вздремнуть), закончил последнюю поверхностную обработку "Смеха баньши".
Вернул все удаленные при последней редакции фрагменты, написанные от третьего лица, и вообще очень многое вернул в исходный вид. А заодно, передвинул концовку в середину бывшего второго тома. Так гораздо логичней. Когда-то в прошлом хотелось немного смягчить впечатление, и не то чтобы мне самому, был человек, которому казалось, что все это должно быть легче и оптимистичней, иногда и мне так казалось, и акценты расставлялись несколько иначе. Но так как теперь - ближе к первоначальной идее.
Краткое содержание: как обычно - перемещения во времени и игры разума.
Анри д_Ор, когда-то эта глава (что стала теперь последней в томе, показалась тебе очень "веселой", теперь она завершает целый этап и выглядит еще лучше).
Думаю, Утренняя Звезда все-таки успеет Хотя да, по смыслу это совершенно неважно.
Подумывал было опять немного полистать Хроники, но... последние годы одна и та же картина - по странице от каждого перевода, с швырянием книжек в сторону, попытка перевести заново - на середине второй главы я успокаиваюсь, все бросаю и забываю. И никогда не продолжаю переводить. Все только заново, меняя стили в зависимости от настроения.
Представляете что было бы, если бы Бранд все-таки осуществил свою задумку и создал новую вселенную? И под настроение каждые полгода сносил все к чертовой матери и переделывал заново? Только теперь окончательно понял, чего именно народ так испугался
А еще, очередной раз подумал, за что люблю настоящего книжного Корвина - за способность не прекращая трепаться о цинизме, не раздумывая швырнуть свою колоду в пропасть человеку, который в ней не нуждается, и в ответ пальцем не пошевельнет. Несмотря на все обаяние, оригинальный книжный Блэйз - тот еще персонаж. Собственно, напомнило то, что одна девушка, пройдя вчера мой тест и получив результат с Блэйзом, решила написать мне в личном сообщении, что вообще-то она не предатель. Я сперва посмеялся и хотел ответить "сложно зарекаться". Но вообще-то, что касается персонажа, факт есть факт. Если выбирать между одержимостью и шкурностью... Может быть, хорошо, что мы так и не разыграли игрушку, в которой у меня была его роль. Правда, мы тогда придумали с Фионой такое отличное объяснение, как бы это все могло быть и зачем! Так что, опять же "сложно зарекаться"
Я все-таки жираф. Дико раздражался на рекламу на служебных страницах (на главной и в профиле - того, кто рисовал рекламу про сценарии, убью, если найду, с особой жестокостью, ненавижу такие рисунки да еще псевдоанимированные - а виноват будет разместитель этой пакости), и только сегодня до меня дошло, что в платном аккаунте она без проблем отключается. Только туда нужно зайти особо, и убрать подлую галочку из окошка.
В общем, если у кого-то случайно те же проблемы по рассеянности - это все отключается