Coeur-de-Lion & Mastermind
Посмотрел вчера полсерии "Марса" без перевода, расслышал много забавного. Например, что именно Сэм говорил телефонистке, ссылаясь на "Virgin Mobile" и повторив для ясности несколько раз (название оператора сотовой связи), за что и получил гневное: "Это вам не секс по телефону"
Да и вообще, перевод мне нравится, но интонации в оригинале, когда их ничто не заглушает, непередаваемые.

Вот спин-офф я посмотрел очень купированно - только первую серию и последнюю, чтобы уяснить смысл. Мне кажется, все-таки лучше без него и без лишних объяснений, элегантная законченная вещь (хотя от половины смысла все равно мороз по коже, но зато встряхивает). Да и стиль в восьмидесятых уже не тот
Но понятно - народ требовал продолжения, грех было упускать случай, "пока горячо железо"
Мне кажется, все-таки лучше без него и без лишних объяснений
О как! Ну, я хотя бы с основного начну *поставила на скачивание*
(Почему еще уточняю - можно попасть не на ту версию - есть еще американская с тем же названием, римейк 17 серий в одном сезоне, и еще несколько в других странах, но вроде бы уже с другими названиями)
Мисс Жуть zverek-alyona Называется "Прах к праху" - Там почти те же персонажи - но с другой главной героиней (из нашего же времени) - и по их счету это происходит спустя семь лет (или даже 8). Там тема разжевывается до практически "победного конца", но мне больше нравится без разжевываний - оставляет больше пространства для многозначности и в целом выглядит жеще и добрее одновременно. И да, Сэма там уже нет. А переживать практически то же самое еще раз, только с другим персонажем я уже не осилил
С этим я уже разобралась - я от актера "танцую".
Некоторые вещи должны оставаться чуть-чуть недосказанными. Иначе это и правда уже не "жизнь", а "прах". Даже если автор тот же
ппкс