Coeur-de-Lion & Mastermind
В "Гримме" не слышно оригинальных названий под дубляжом, да они еще и на немецком, но все-таки одолело любопытство и решил порыться, а то всегда смущали "потрошители".
Но в целом... да, Blutbad - буквально "кровавая баня"
)
Рыжехвост - Fuchsbau - лисья нора (видимо, лиска-норушка)
)
Ведьма - Hexenbiest (не просто ведьма, а ведьмозверь, ведьмобестия
), что касается "самца" - Zauberbiest, колдунозверь, а также синонимы Zauber "очарование, обаяние, прелесть" (Charm), что дивно уточняет "профессию" принца - буквально Prince Charming!
) И явно не всем в королевском семействе доводилось добиться такой буквальности термина 

Но в целом... да, Blutbad - буквально "кровавая баня"

Рыжехвост - Fuchsbau - лисья нора (видимо, лиска-норушка)

Ведьма - Hexenbiest (не просто ведьма, а ведьмозверь, ведьмобестия




Фотка классная.
А ещё он ведь Ренар - лис.
Смешное с немецкими названиями:
Мне тоже понравилось
Фотка классная.
Да, внезапно удачно подвернулась как раз с упомянутыми товарищами
А ещё он ведь Ренар - лис.
Да-да, как минимум потому что Штирлиц был под прикрытием
Смешное с немецкими названиями:
Очаровательно
Нет, дубляж неполный - потому и "под дубляжом", а не "из-за". Но просто выцарапал из википедии
Но про Прекрасного Принца забавно
Понимаю
его непонимающая рожа обычно не сочетается с проговариваемыми в кадре чисто русскими словами
Да, бывает такое
Но про Прекрасного Принца забавно
Хорошая шутка получилась