Coeur-de-Lion & Mastermind
Редакторская правка - веселая вещь, особенно, когда дело касается специализированных текстов, в которых редактор ничего не смыслит вообще, но жаждет приложить руку, чтобы показать, что недаром ест свой хлеб.
К примеру:
"египетский номарх" - редакция зачеркивает и пишет: "монарх"...
"В обмундирование данного рода войск входили двойные кирасы"... (редакция дописывает: "на голове"...)
Статья о реформации:
"Идеолог протестантизма Мартин Лютер..." (редакция дописывает: "Кинг"...)
:-))
К примеру:
"египетский номарх" - редакция зачеркивает и пишет: "монарх"...
"В обмундирование данного рода войск входили двойные кирасы"... (редакция дописывает: "на голове"...)
Статья о реформации:
"Идеолог протестантизма Мартин Лютер..." (редакция дописывает: "Кинг"...)
:-))
Первое - в книжке по истории оловянной миниатюры, (не дошло до печати).
Второе - в статье, которую написал мой хороший знакомый, потом несколько лет ржали :-) Насколько я помню, это было в журнале "Советский музей", и кажется, до печати тоже не дошло, засекли этот перл в гранках :-)
Третье, в очень солидном журнале, сейчас не помню точно - каком, в предисловии к публикации статьи "Об этике", Кароля Войтылы. Автор - известный переводчик, который точно не мог так промазать (он слишком много знал) :-) Но увы, это было в печати :-)
Вообще да, случай тяжелый! :-))
но все равно смешно. :-))
Хотя иногда - убить хочется :-)
Не верю! :-)) А кто стервецы - мы, или проколовшиеся коллеги?
Кстати, огромное спасибо за подарок из Киева, тебе и Бенедикту! Мы просто сражены! :-)